י"ט אדר ב ה'תשפ"ד

שבועות - ШАВУОТ

Начиная со второго дня праздника Песах, евреи отсчитывают сорок девять дней и все эти дни готовятся к празднику Шавуот. Причем отсчитывают не только дни, но и недели, и отсюда название праздника — "Шавуот".
Праздник Шавуот — праздник дарования Торы — отмечается шестого дня месяца сиван, ибо в этот день в 2448 году по нашему летосчислению (1312 год до н. э.) евреи получили Тору.
Десять Заповедей Торы были переданы народу и Всевышний повторил первые две из них:
 "Я, Г-сподь, Б-г твой, который вывел тебя из земли египетской, из дома рабства. Да не будет у тебя других богов!"
Синайское Откровение сопровождалось необычайными сверхъестественными явлениями и страх, объявший евреев, был настолько велик, что они взмолились к Моше-рабейну и утверждали, что в состоянии слушать продолжение заповедей лишь из его уст.
Напомним, что Моисеево Пятикнижие содержит 613 заповедей, подразделяющихся на две группы:
1) 248 предписывают конкретные действия и их называют "Мицвот асе".
2) 365 запрещают конкретные действия и их называют "Мицвот ло таасе".
В целом Тора состоит из двух частей: Писания (Тора ше-биктав) и Устного Учения (Тора ше-б'алпе). Наше предание гласит, что и основы Устного Учения были получены Моисеем на горе Синай.
На израильской земле праздник Шавуот отмечается один день, а в Диаспоре — два дня.
В еврейских общинах мира принято в ночь праздника Шавуот находиться в синагогах и всю ночь заниматься изучением Торы или читать специально составленный комплекс, включающий в себя отрывки из всех глав ТАНАХа, всех трактатов Талмуда и некоторых других книг. Эта книга называется "Тикун лейл шавуот".
Утром в синагогах читают Десять Заповедей. Родители приводят в синаногу своих детей, даже совсем маленьких, и все вместе внимательно слушают чтение Торы. Во время утренней молитвы читают Изкор — Поминальную молитву. После молитвы по обычаю едят молочную трапезу, а несколько позднее — обычную праздничную трапезу.
В оба дня праздника Шавуот, как и в другие праздничные дни: Рош hа-Шана, Суккот и Песах, допустимы лишь те виды работ, которые связаны с приготовлением пищи. Причем, не разрешается зажигать огонь при помощи спичек, зажигалок, электроприборов и других предметов. Для зажигания огня в праздник нужно пользоваться огнем, зажженным до наступления праздника.
Первый день праздника Шавуот является также днем памяти рабби Исраэля Баал-Шем-Това — БЕШТа, основоположника учения хасидизма. Второй день праздника — день памяти царя Давида.
 
 

 


НЕКОТОРЫЕ ДЕЙСТВИЯ,
ЗАПРЕЩЕННЫЕ В ПРАЗДНИКИ
 
По нашему еврейскому календарю в Диаспоре к основному дню праздника добавляется еще один дополнительный день, который называется "Йом тов шейни". Таким образом в Диаспоре празднуют:
Песах:
15-го и 16-го дня месяца нисан и
21-го и 22-го дня месяца нисан
Шавуот:
6-го и 7-го дня месяца сиван
Рош hа-Шана:
1-го и 2-го дня месяца тишрей (также и на земле Израиля)
Суккот:
15-го и 16-го дня месяца тишрей
Шемини-Ацерет: 22-го и 23-го дня месяца тишрей.
Несмотря на то, что первый и второй дни праздников имеют общую суть, нельзя варить или делать другие приготовления с первого дня на второй, так как второй день праздника является не продолжением первого, а его повторением. Поэтому, например, свечи второго дня праздника зажигают после наступления темноты.
 
Перечислим некоторые запрещенные в праздник действия (млахот):
 
Поскольку о запрещенных млахот в субботу мы довольно подробно писали в главе "Суббота", а большинство действий, запрещенных в субботу, запрещены также и в праздники, то законы о запрещенных в праздник работах будут изложены ниже вкратце. Итак, в праздник запрещаются следующие млахот:
Стирать и выжимать, стричься, бриться, писать и стирать написанное, работать в поле или в саду, включать, выключать или регулировать электрические приборы, телефон, автомобиль.
 Включать или тушить электричество в праздник запрещено точно так же, как в субботу.
Есть млахот, запрещенные в субботу, но разрешенные в праздники, при условии, что их делают для самого же праздника. Приведем несколько примеров:
В праздник нельзя заново зажигать огонь спичкой, зажигалкой и т. п., но можно переносить огонь, т. е. зажечь свечу или спичку от уже существующего огня.
Гасить огонь, а также уменьшать его запрещено. Горящую спичку следует осторожно положить после использования, стараясь не тушить их, чтобы они погасли сами.
Прикурив сигарету, не следует тушить тот огонь, который зажгли от свечи (или от газа) и от которого прикурили, — дать ему потухнуть самому.
Нельзя стряхивать пепел сигареты пальцем или каким-либо предметом.
В праздники разрешено варить и печь то, что предполагается использовать в тот же день.
Эти разрешенные в праздник млахот называются "млехет охел нефеш" — млахот, связанные с приготовлением еды, как сказано в Торе ("Шемот" 12, 16): "Только то, что употребляется в пищу всяким живым существом (всяким человеком или домашними животными), только оно будет делаться для вас".
Нельзя готовить в день праздника с целью съесть приготовленную пищу на следующий день, даже если он также является праздником (как например, второй день Рош hа-Шана и второй день праздника в Диаспоре).
Несмотря на то, что в праздники разрешается варить, нельзя зажигать заново, гасить и уменьшать огонь, и включать, выключать или регулировать электрическую плиту, духовку и т. п.
Разрешается месить для приготовления пищи, которая будет употреблена в день праздника.
Законы о просеивании муки в праздник сложны и потому желательно пользоваться заранее просеянной мукой. Нельзя отмерять муку в праздники, надо брать приблизительное ее количество.
Законы помола продуктов в праздники зависят от следующего: имеет ли продукт, подлежащий помолу, растительное происхождение, производится ли помол отличным от будней образом, испортится ли продукт, если помолоть его до наступления праздника, и даже если он не испортится, станет ли хуже его вкус и т. д.
Млаха "выбирать" запрещена в праздники, в общем, так же, как и в субботу. В большинстве случаев допустимо разделять пищу и несъедобные части, только если исполняются следующие условия:
а) если отделяют именно съедобное от несъедобного; или именно тот предмет, который необходим сейчас, от других не нужных в данный момент предметов;
б) выбирают рукой, а не каким-либо специально предназначенным для этого инструментом;
в) выбирают непосредственно перед едой или использованием.
В определенных случаях, например, если выбрать съедобную часть пищи намного труднее, чем отделить несъедобную (когда несъедобного намного меньше, чем съедобного, или пища представляет собой мелкие кусочки, которые очень трудно перебирать) разрешается выбрать нежелательное.
Те предметы, которые необходимы в праздник, разрешено переносить с территории одного вида на территорию другого.

 
ШАВУОТ -  חג השבועות
 
Акдамот (Акдомут) – Вступление
אקדמות
Поэтическое произведение, написанное в виде гимна на арамейском языке и читаемое на особый напев в праздник Шавуот, как вступление к чтению Торы. Основное содержание: величие Б-га, важность Торы, вознаграждение праведникам. Сочинил его поэт рабби Меир бен Ицхак Шац, знаменитый кантор, живший в Вормсе и Майнце во времена Раши (XI в.н.э.). "Акдамот" начинаются с прославления Вс-вышнего, сотворившего мир и ангелов - Своих служителей, и избравшего Израиль из всех народов. Затем приводится спор между Израилем, вечно гонимым и преследуемым, и народами мира, которые убеждают его изменить своей вере и раствориться в их среде. Ответ Израиля однозначен: и в самые тяжелые времена мы не перестанем надеяться на помощь Вс-вышнего, на избавление и добро, ожидающее нас в будущем мире.
Согласно одному из сказаний, жил в Германии священник-антисемит, который стремился восстановить короля против евреев и требовал, чтобы они явились дискутировать с ним на религиозные темы. Евреи просили короля отложить диспут, чтобы привести достойного мудреца, который сможет спорить со священником. На диспут явился р. Меир бен Ицхак, он сумел победить священника в споре и тем самым спасти евреев от преследований. В память об этом чуде и сложен гимн "Акдамот". 
 
 Пятидесятница: Шавуот
 
В древности утром на второй день Пасхи евреи приносили в Храм меру (или омер) ячменя, чтобы совершить церемонию, прославляющую пробуж­дение земли, ее плодородие. Ячмень – рано прорастающий злак. Практически с этого омера ячменя каждый год начинается период жатвы. Плоды нового урожая в Палестине запрещалось употреблять в пищу до тех пор, пока не закончится обряд сбора ячменя. Пшеница в Палестине созревала примерно на семь недель позже. Иудаизм превратил этот промежуток времени в один из своих главных временных символов, называемый отсчетом дней омера. Начи­ная с того дня, когда мера ячменя приносилась в Храм, отсчитывалось семь полных недель. На пятидесятый день у еврейского народа начинался летний праздник – Шавуот. Иерусалим становился центром второго массового паломничества, и на этот раз паломники приносили в дар Храму первые плоды своих полей и садов.
Этим объясняется название праздника. Шавуот – на иврите множественное число от слова шавуа (неделя). Пятидесятница (по-гречески –пенгекост) указывает на пятидесятый день.
Пятидесятница продолжается только один день (за пределами Израиля – два дня). В эпоху Храма этот праздник сопровождался обрядами, знамену­ющими жатву. В настоящее время, помимо правил, касающихся обычной субботы, и правил соблюдения Святого Дня, у праздника Шавуот нет никаких конкретных символов. Талмуд называет его ацерет, то есть день последнего собрания, намекая на то, что в этот день заканчиваются религиозные церемо­нии, начинающиеся в Пасху. Уход евреев из Египта был началом событий, связанных с Исходом; кульминацией было Откровение на Синае.
Анализируя повествовательные главы Исхода, раввины установили, что Откровение на Синае произошло ровно через пятьдесят дней после второго дня Пасхи, то есть именно в Шавуот. Поэтому летний праздник стал также днем, когда отмечается годовщина Откровения на Синае. А с исчезновением обрядов, связанных со сбором урожая, это значение стадо главным, и теперь Шавуот – это прежде всего день, когда мы празднуем дарование евреям Закона. Шавуот, в отличие от остальных праздников, мало упоминается в еврейских законах и в еврейском художественном творчестве. В Талмуде нет никакого особого трактата о празднике Шавуот. Указания, какими правилами следует руководствоваться, празднуя Шавуот, вкраплены среди описаний законов, касающихся земледелия и религии.
Древний обычай предписывает в этот день употреблять в пищу главным образом молочные продукты. Этот обычай способствовал появлению несколь-
ких изысканных национальных еврейских блюд, которые часто нравятся людям, не любящим ничего другого, связанного с верой их предков. От тех древних времен, когда в праздник Шавуот паломники заполняли Иерусалим и когда принесенные ими овощи и фрукты складывались в Храме и на улицах города, идет обычай украшать в Шавуот синагоги и квартиры цветами и зелеными ветвями.
Период отсчета (или сефиры) Шавуот от Песах стал в диаспоре чем-то вроде периода национального траура. Традиция связывает это с эпидемией чумы, во время которой некогда погибли тысячи учеников Рабби Акивы. Символы отсчета дней и ожидания навевали евреям рассеяния тревожные мысли, и пятьдесят дней от Песах до Шавуот были временем печали: религиоз­ные евреи избегают что-либо праздновать, свадьбы откладываются до тридцать третьего дня, лаг б'омер, когда, по преданию, чума кончилась. На тридцать третий день, по традиции, не учатся еврейские школьники и сту­денты – вместо учения они в этот день организуют веселые игры и пикники.

lexapro and weed safe

lexapro and weed good click here lexapro and weed effects

venlafaxine alcohol interaction

venlafaxine alcohol

издательство "яхад" - ведущая компания по развитию, издательству, маркетингу,
продаже и распространению книг по иудаизму на русском языке.

телефон: 054-4524969почтовый адрес: издательство "яхад", иерусалим, ул.  иерусалим, ул. Зархи 25
сайт: www.yahad.org директор сайта: р. йосеф демиховский.е-мэйл для связи: yachad8@gmail.com

יחד הוצאה לאור - החברה המרכזית לפיתוח, הוצאה לאור, סחר, שיווק, והפצת ספרי יהדות בשפה הרוסית
טלפון - 054-4524969
כתובת : יחד הוצאה לאור רחוב ישראל זרחי 25 ירושלים (ליד הקניון של רמות ).
www.yahad.org מנהל: ר' יוסי דמיכובסקי. אימיל  yachad8@gmail.com
YACHAD - Central Development Company, publishing, trade, marketing, and distribution of Jewish books in Russian
Phone - 054-4524969  Address letters: Zarhi str. 25  Jerusalem ISRAEL.

הצהרת נגישות 

עיצוב ובניה שטיבל.קום © כל הזכויות שמורות ל - yahad.org אין לעשות שימוש בשום תוכן או תמונה ללא אישור בכתב. 2004 - 2024 ©