ב' кислев ה'תשפ"ג

Полный сборник молитв на три праздника: Песах‚ Шавуот‚ Суккот с транслитерацией

Полный сборник молитв
на три праздника
Песах, Шавуот, Суккот
с транслитерацией
Большой формат
Твердая обложка

Полная стоимость: 230 шек.
Стоимость по скидке: 200 шек.
Цена в долларах: 57 $
ОПИСАНИЕ:

Написано в книге Дварим (гл. 16): «Трижды в году пусть является каждый мужчина из твоей среды перед Г-сподом, твоим Б-гом, на то место, которое Он изберет, — в праздник мацы (Пёсах), праздник Шавуот и праздник Сукот». Это указание было поучено на Синае, когда потомки Авраама, Ицхака и Яакова, только что вышедшие вместе с пророком Моше из египетского рабства, взяли на себя обязательство соблюдать все положения Торы. Придя в Святую землю и построив Иерусалимский храм, они так и стали поступать: три раза в году оставляли всё и шли в Иерусалим, где справляли указанные праздники: приносили храмовые жертвы, молились, веселились «перед Г-сподом» и укреплялись в своей вере. Причем исполняли все положенные правила: в Песах ели мацу, в ночь Шавуот учили Тору, в Сукот «возносили» путав и жили в специальном шалаше, сукке.

После разрушения Храма мудрецы постановили, что отныне жертвоприношения заменяются молитвой. Молитвы на три названных выше праздника входят в особый сборник, который называется махздр. Предлагаем Вашему вниманию новое издание махзора, наиболее полное из всех сборников подобного рода, выпущенных ранее, с переводом на современный русский язык и транслитерацией всех ивритских текстов буквами русского алфавита, — чтобы те, кто еще испытывает трудности в чтении святых текстов на языке оригинала, могли, тем не менее, прочесть молитвы в том виде, как они выходили из уст наших праотцев. Именно эти слова произносят молящиеся евреи на протяжении столетий. Так молились предыдущие поколения — в Вавилонии и Испании, Польше и Литве, так молились наши прадедушки в еврейских местечках Восточной Европы, -слово в слово, буква в букву, как указано мудрецами, записано писцами и озвучено многими поколениями нашего бессмертного народа.

В принципе, обращаться к Творцу можно на любом языке: главное, чтобы молитва «изливалась» из сердца, искренне, в ощутимом единении с Тем, Кто Один правит всем миром. Все же считается, что чтение на святом языке увеличивает силу молитвы настолько, что она приобретает поистине магическую способность быть услышанной и принятой на Небесах. Поэтому мы предлагаем Вам именно такой сборник: кто-то может молиться по переводу, но тот, кто хочет участвовать в группе молящихся наравне со всеми, может произносить молитвы в их канонической форме, для чего ему предложена фонетическая запись русскими буквами. Впрочем, даже тому, кто молится по фонетической записи, полезно ознакомиться с переводом, который идет сразу за прочитанным отрывком, -чтобы «настроить себя на правильную волну», проникнуться изначальным смыслом, почувствовать величие и красоту в словах, с которыми человек обращается к Создателю мира.

Молитесь на святом языке — и увидите силу молитвы, ее чудесное свойство исполняться. Свидетельство тому — многовековой опыт нашего народа!

А теперь несколько слов о главных терминах, знание которых необходимо молящимся.

Три праздника Торы — это Песах, весенний праздник, когда вспоминают Исход из Египта и едят мацу, изгнав из дома и из своего рациона всё квасное; это летний праздник Шавуот, память о получении Торы на горе Синай; и это Сукот, осенний праздник «вознесения четырех видов растений» и жизни в сукке.

Структура праздничных дат такова. В Израиле: один день праздника I lecax, затем пять дней «полупраздника» (на иврите — холь-амоэд, «праздничные будни»), в конце пасхальной недели — Швии-шель-Песах (Седьмой день Песаха). За границей Израиля каждый праздник справляется два дня. Поэтому неделя Песаха вне Израиля устроена таким образом: два праздничных дня, затем четыре дня холь-амоэд, за ними снова два праздничных дня — Швии-шель-Песах и Ахарон-шель-Песах (Последний день Песаха).

Шавуот. В Израиле один день, за его пределами — два. Сукот. В Израиле: один день праздника, затем шесть дней холь-амоэд, причем шестой день имеет специальное название — Ошаиа-Раба, в этот день устраивают пышные процессии с «четырьмя видами растений» в руках. После завершения недели Сукот — праздник Шмипи-Ацерет. За границей: два праздничных дня Сукот, затем пять дней холь-амоэд (пятый -Ошана-Раба). После завершения недели — два добавочных дня: Шмипи-Ацерет и Симхат-Тора, праздник «радости Торы». (Для Израиля Шмини-Лцерет совпадает с Симхат-Тора.)

Молитвы принято произносить в синагоге или, по крайней мере, в присутствии не менее десяти взрослых евреев, которые представляют собой миньян, общину молящихся. Ведет молитву хазан; иногда он читает только те отрывки, которые полагается прочесть ему, но не общине, а иногда он просто начинает новый отрывок, который подхватывается общиной.

В праздник читаются четыре большие молитвы: утренняя (шахрит), добавочная к утренней (мусаф), дневная (минха) и вечерняя (арвит, или маарив). Сердцевина каждой из них — это особый текст, который называется Шмоне-Эсре (Восемнадцать благословений), или Амида (от корня амид, стоять, ибо его читают обязательно стоя).

Утром и вечером, перед Амидой, прочитывают молитву Шма-Исраэль с соответствующими благословениями. Перед утренним Шма идет ряд отрывков, имеющих общее название — Псукей-дезимра, главы из книги Псалмов (Теилим). После утренней Амиды в праздники и на холь-амоэд община произносит другие псалмы, названные Алель, «песни восхваления Творца». После Алеля по праздникам и полупраздникам извлекают свитки Торы из арона (ящика, в котором они хранятся) и читают соответствующие дню отрывки. Нами эти отрывки приведены в конце махзора.

В субботу к чтению Торы приглашаются семь евреев, в праздник, выпавший не на субботу. — пять, в холь-амод — четыре. По праздникам и субботам читают еще и отрывок из Пророков, который называется афта-ра. Вызванный к этому чтению еврей предварительно прочитывает особый отрывок из Торы (мафтир). (На самом деле, отрывки читаются особым чтецом, а вызванный к чтению лишь произносит соответствующие благословения.)

Есть еще одна важная короткая молитва — кадиш, произносимая в присутствии общины хазаном, а также человеком, обязанным читать ее в память об умершем близком родственнике (11 месяцев после кончины и на годовщину со дня смерти). Кадиш в память об умершем называется ка-диш-ятом, «молитва скорбящего». Каждый кадиш приведен в нашем мах-зоре по ходу общей молитвы, так что его не надо искать на других страницах

 

издательство "яхад" - ведущая компания по развитию, издательству, маркетингу,
продаже и распространению книг по иудаизму на русском языке.

телефон: 054-4524969 факс:02-5382041 почтовый адрес: издательство "яхад", иерусалим, ул. Зархи 25  (Рамот гимел) сайт: www.yahad.org директор сайта: р. йосеф демиховский.е-мэйл для связи: yachad8@gmail.com

יחד הוצאה לאור - החברה המרכזית לפיתוח, הוצאה לאור, סחר, שיווק, והפצת ספרי יהדות בשפה הרוסית
טלפון - 054-4524969 פקס - 02-5382041
כתובת : יחד הוצאה לאור רחוב ישראל זרחי 25 ירושלים .

www.yahad.org מנהל: ר' יוסי דמיכובסקי. אימיל  yachad8@gmail.com

YACHAD - Central Development Company, publishing, trade, marketing, and distribution of Jewish books in Russian
Fax   - 02-5382041 Phone - 054-4524969    
 Address letters: Zarhi 25  Jerusalem ISRAEL.

дизайн и строительство штибл.ком © © All rights resereved to Yahad.org 2004 - 2023