סידור שערי תפילה אשכנז מדיום עם טרסליטרציה
ОПИСАНИЕ:
Сидур «ВРАТА МОЛИТВЫ» с транслитерацией. Нусах ашкеназ. Средний формат
на будни, Субботу и Праздники.
Перевод, комментарий и пояснения к порядку молитв. Малый формат.
Посмотреть внутри Главный редактор: П. Полонский
Редакционный совет: М. Китросская, Л. Китросский, 3. Дашевский, И. Дашевская, Б. Бен Йосеф, Н. Кеммель, Д. Копелиович
Набор: Л. Кеммель, Н. Полонская
Корректура: Г. Левицкий, Ю. КоЬен, А. Шамис, Л. Ашурова
Графика: Б. Перель
Самый популярный полный сидур с транслитерацией большого формата. Идеально подходит для начинающих и для тех, кто пользуется Сидуром ежедневно не зависимо от направления в Иудаизме.
Текст на иврите, транслитерация, перевод на русский язык, комментарии и пояснения к порядку молитв. Нусах «Ашкеназ». Четвертое издание - исправленное.
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА:
Мы пытались сделать наше издание Сидура как можно более удобным как для человека, впервые вошедшего в синагогу, так и для того, кто ежедневно Сидуром пользуется. Поэтому, с одной стороны, он содержит детальные указания для начинающих, а с другой — включает практически все еврейские молитвы и благословения с подробными комментариями.
В данном Сидуре есть два вида комментариев. Технический комментарий печатается курсивом в тексте Сидура. Он объясняет, когда, кто и каким образом читает данный раздел молитвы. Пояснения же к самому тексту, помещенные под чертой внизу страницы, объясняют смысл молитв, историю их написания, роль в еврейской литургии и преследуют цель помочь читателю прочувствовать молитву и войти в ее мир. Более полно история и структура молитвы, а также общефилософские вопросы обсуждаются во Введении.
Внизу страницы находятся также ссылки на отрывки из ТаНаХа (Библии) или Талмуда, процитированные в молитве. Список используемых нами названий книг ТаНаХа см. в конце Глоссария, на стр. 686. Если фрагмент молитвы является парафразой, т. е. цитата несколько изменена по сравнению с оригиналом, то ссылка помечена буквами "Ср." ("сравни").
В некоторых случаях, кроме перевода, мы даем также и транскрипцию ивритского текста. Мы сделали это в тех местах, которые, согласно нашему опыту, являются особенно важными для начинающих. Транслитерации "Кадиш Ятом", произносимого скорбящими в различные моменты молитвы, а также "Изкора" (поминовения душ покойных родителей) и молитвы "Шма Исраэль" помещены в конце книги.
Полные и подробные указания на то, какие молитвы читаются в те или иные праздничные, полупраздничные или траурные дни, можно найти в конце книги, в разделе "Порядок молитв в различные дни года". Руководство для начинающих с указанием наиболее важных моментов молитвы можно найти во Введении, стр. LIII.
|